“I’m an internationalist,” Kerry told The Crimson in 1970. “I’d like to see our troops dispersed through the world only at the directive of the United Nations.”
that's how you wrote it on your blog.
here's another interpretation:
“I’m an internationalist,” Kerry told The Crimson in 1970. “I’d like to see our troops dispersed through the world only at the directive of the United Nations.”
and one last one:
“I’m an internationalist,” Kerry told The Crimson in 1970. “I’d like to see our troops dispersed through the world only at the directive of the United Nations.”
don't you think those are three different ways to view what is obviously a meaningless sentence from 35 years ago?
This entry was posted
on Thursday, February 12, 2004
at Thursday, February 12, 2004
. You can follow any responses to this entry through the
comments feed
.